ارائه ترجمه و بومی سازی محتوا با دقت و سرعت، یک چالش کلیدی برای افراد حرفهای در ترجمه به شمار میرود. بر همین مبنا مترجمان حرفهای از ابزارهای ترجمه به کمک رایانه استفاده میکنند تا به آنها کمک کند تا سریع کار کنند و کار ترجمه خود را کارآمدتر مدیریت کنند. Trados Studio یک محیط ترجمه کامل برای مترجمان جهت ویرایش، بررسی و مدیریت پروژههای ترجمه، و همچنین سازماندهی اصطلاحات شرکتهای بزرگ است. این نرمافزار فوق العاده در بیش از هزاران مرکز ترجمه حرفهای در سراسر دنیا مورد استفاده قرار میگیرد. این برنامه تمامی ابزارهای کمک ترجمه رایانهای مورد نیاز یک مترجم را در قالب یک محیط کاری برای مترجمان گرد آوری کرده و محیط کار آن از سه قسمت مدیریت پروژه، حافظه ترجمه و مدیریت واژگان تشکیل شده است.
- فراهم کردن تمامی ابزارهای کمک ترجمه رایانهای مورد نیاز یک مترجم
- اضافه کردن زبان و یا ترکیب انواع زبان برای ترجمه در یک فایل
- قرار دادن قالب بندی، برچسب و اعداد در یک بخش هدف
- پیش نمایش اسناد برای دیدن وضعیت ترجمه
- هایلایت خطاهای احتمالی از جمله نقطه گذاری، اصطلاحات و تناقضات
- ارائه محتوای با کیفیت بالا در هر زبان
- حفظ و نگهداری نام تجاری در سراسر هر زبان